英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法挑刺 >
華中師范大學英語網頁中的幾個語法問題
作者:仕  君    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2008/11/15    
        ★★★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!


華中師范大學英語網頁中的幾個語法問題

 

北京外國語大學   

 

【問題】Huazhong University was the largest and most influential mission university in South Central China, it developed from Wenhua Academy (the first college of mission school) that was founded in 1903.

【分析】這是一個典型的逗號句錯誤,即只用逗號連接兩個完整句。此外,本句中的the first college of mission school存在邏輯問題。

 

【問題】Now, it comprises 18 schools, 9 department and 82 research institutes(centers) and offers 53 doctoral programs and 94 master's degree programs.

【分析】9 department顯然應該用復數形式,應該改為9 departments。

 

【問題】HZU also has many of honorary professors and adjunct professors, such as famous writer Wang Meng, sociologist Zheng Hangsheng, historian Zhang Zhengming, physicist Meng Dazhong, the academician of Chinese Academy Yuan Longping, the chief scientist in the field of Nanometer 973 project Zhang Lide, and the academician of Chinese Academy of Science Ding Xiaqi.(華中師范大學)

【分析】many of honorary professors and adjunct professors中的of應該去掉。本句同位語的處理只得商榷。前面三個同位語即writer Wang Meng, sociologist Zheng Hangsheng, historian Zhang Zhengming, physicist Meng Dazhong不存在問題,但后面三個即the academician of Chinese Academy Yuan Longping, the chief scientist in the field of Nanometer 973 project Zhang Lide, and the academician of Chinese Academy of Science Ding Xiaqi顯然存在問題,一是在同位語太長的情況下不宜直接放在所修飾的詞前面,而是定冠詞the要去掉。建議改為: Yuan Longping, academician of Chinese Academy, Zhang Lide, chief scientist in the field of Nanometer 973 project, and Ding Xiaqi, academician of Chinese Academy of Science.

 

【問題】The university puts fostering qualified talents in the first place, carries out teaching reform to improves its teaching quality.

【分析】這句話存在兩個問題,一是應該在carries out前添加連詞and,二是improves應該去掉s,改為動詞原形。

 

【問題】Since the country began its reform and opening-up endeavor, the university had enrolls undergraduate students and graduates students from all parts of China.(華中師范大學)

【分析】這個句子存在兩個問題:一是had enrolls應該改為has enrolled;二是應該把graduates一詞中的s去掉,改為graduate students。

此外,該網頁還存在其它問題,其中包括:

1. 拼寫問題,如:In 1999 and 2000, 3 doctorate these were awarded "Best Hundred Doctorate Theses" in China.(該句中的these應改為theses)

2. 用詞不當問題,如:With boundless enthusiasm and enterprising spirit, the faculty and students of Huazhong University are determined to make greater progress o build HZU into a high-level university well-known both at home and abroad.(該句中的make greater progress應改為make greater efforts,才符合上下文。另外,這里還有一個拼寫錯誤,應把o改為to。)

3. 表達不清問題,如:Among a total of over 700 professors and associate professors, there are 3 experts with national achievements and 22 with provincial achievements.(什么樣的成就屬于國家級即national achievements,什么樣的成就屬于省級即provincial achievements)?讓人感到困惑。)

  

感謝仕君先生對本站的厚愛!本文為本站首發,其他兄弟網站轉載本文,務請注明來源,并帶上本站的有效鏈接!

 


引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關。
    广东11选5开奖结果查 吉林快3技巧算法 新11选5前三走势图山西 贵州快3走势 怎么样学习炒股 河南快三形态走势图一定牛河南 淘股吧论坛真正的高手 云南11选5智能选号 上海时时乐在线购买 江苏11选5前三直开奖结果 河北快三在线稳定计划